Forum Weselne miasta Łodzi
Forum weselne, wesele i ślub w Łodzi i woj. łódzkim

Zaproszenia - Zaproszenie dla zagranicznych gości

Ania - Pon Lip 19, 2004 10:13 am
Temat postu: Zaproszenie dla zagranicznych gości
Czy ktoś z was może przygotowywał zaproszenie dla zagranicznych gości? Czy macie może przykładowe teksty zaproszeń w języku angielskim?

Niespodziweanie do naszej listy gości dołączyło kilku gosci dla których musimy przygotować zaproszenia po angielsku? Znalazłam kilka propozycji ale nie za bardzo mi się te teksty podobają. macie w tym temacie jakieś większe doświadczenie? Prosze o pomoc.

pipi - Pon Lip 19, 2004 10:22 am

Chyba Asiek ma doświadczenie z językiem niemieckim :wink:
Sisi - Pon Lip 19, 2004 11:53 am

Ja mogę podrzucić gotowe zaproszenie w niderlandzkim :P , jak poczekasz chwilkę wkleję po angielsku 8) .
Asiek - Pon Lip 19, 2004 12:02 pm

pipi napisał/a:
Chyba Asiek ma doświadczenie z językiem niemieckim :wink:

Fakt. :mrgreen:
Tylko my mieliśmy prosty tekst (właściwie dosłowne przetłumaczenie tekstu naszych polskich zaproszeń), bez żadnych dziwolągów lub wygibasów językowych. 8)
Zadnych wierszyków też nie mieliśmy (ani na polskich, ani na niemieckich zaproszeniach).
Ale Ani chodzi o angielski.

Sisi - Pon Lip 19, 2004 12:04 pm

Two lives, two hearts
joined together in friendship
united forever in love.
It is with joy that we,
Jennifer Marie Taylor
and
Michael James Peterson
invite you to share
in a celebration of love
as we exchange our marriage vows
on Saturday, the twenty-first of July
...


The most joyous of occasions
is the union of man and woman
in celebration of life...
Jennifer Marie
and
Michael James
will vow their lives to one another forever
on Saturday, the twenty-first of July
Two Thousand and One
Mr. and Mrs. John David Goodman
and
Mr. and Mrs. Adam J. Peterson
invite you to join with them in asking
God's blessing upon this holy union
at four o'clock in the afternoon
...


Together with their parents
Jennifer Marie
and
Michael James
request the honour of your presence
at their marriage
on Saturday, the twenty-first of July
two thousand and one
at four o'clock in the afternoon
St. Paul's Church
46 Main Street
Butler, Kentucky

Jennifer Marie Taylor
and
Michael James Peterson
request the honour of your presence
at their marriage
.......................................................................

A wonderful day in our lives is drawing near.
We would be honoured and happy
if You would share the joy of this union before God with us.
XX and YY will be united in marrige ...

Aniu, może szukasz czegoś prostszego? Bo te są baaardzo oficjalne.

Ania - Pon Lip 19, 2004 1:43 pm

Dziękuję za pomoc, ja również nie chcę zadnych wierszyków tylko sam tekst zaproszenia. Asiek jak pisałas zaproszenia dla swoich gości to całą datę pisałaś czy dzień i rok podałaś cyframi, bo zauważyłam że w ich zaproszeniach klepie się całą datę słownie.
Asiek - Pon Lip 19, 2004 3:02 pm

Ania napisał/a:
Asiek jak pisałas zaproszenia dla swoich gości to całą datę pisałaś czy dzień i rok podałaś cyframi, bo zauważyłam że w ich zaproszeniach klepie się całą datę słownie.

Może tak to wygląda w Anglii lub w Stanach (wcale by mnie to nie zdziwiło 8) ).

Niemcy piszą daty tak jak Polacy, czyli w przypadku zaproszeń ślubnych : dzień i rok cyferkowo, miesiąc słownie.
Nie tłumaczyliśmy, oczywiście, nazw własnych, czyli pod jakim wezwaniem jest kościół, nazwy ulic (adres kościoła i restauracji). Natomiast takie słowa jak "ulica", "aleja", "kościół" przetłumaczyliśmy.

Ania - Pon Lip 19, 2004 3:10 pm

DZI?KI ASIEK ZA POMOC, JU? TERAZ WIEM WSZYSTKO :lol:
szczako - Pią Maj 12, 2006 2:52 pm

wsrod naszych gosci jest kilka miedzynarodowych osob i jezeli chodzi o zaproszenia dla nich, to tych kilka sztuk wydrukujemy sami. w domu.
oddawanie projektu po angielsku do drukarni dla druku mniej niz 10 zaproszen, nie ma sensu.
myslalam o sprezentowaniu oryginalnego zaproszenia (na pamiatke) i dolaczenie ladnie wydrukowanego tekstu po angielsku. ale bez wierszykow czy innych takich. sam prosty tekst z potrzebnymi informacjami.

Kropek - Pon Gru 04, 2006 7:09 am

szczako napisał/a:
wsrod naszych gosci jest kilka miedzynarodowych osob i jezeli chodzi o zaproszenia dla nich, to tych kilka sztuk wydrukujemy sami. w domu.
oddawanie projektu po angielsku do drukarni dla druku mniej niz 10 zaproszen, nie ma sensu.
myslalam o sprezentowaniu oryginalnego zaproszenia (na pamiatke) i dolaczenie ladnie wydrukowanego tekstu po angielsku. ale bez wierszykow czy innych takich. sam prosty tekst z potrzebnymi informacjami.


Ja tez zamierzam tak wlasnie zrobic - dac polskie zaproszenie a doloyc szczegoly po angielsku. U mnie taka decyzja byla latwa do podjecia, poniewaz:
- to jest zaproszenie dla dwoch osob tylko;
- kolega ma polskie korzenie (daalekie, ale zawsze), niech cwiczy polski na tresci zaproszenia :mrgreen:

Ale jezeli bedziecie potrzebowac jakichs pomyslow na wersje angielska, zawsze moge kolege zapytac (bedzie wersja amerykanska :lol: )

Alma_ - Pon Gru 04, 2006 9:34 am

U mnie będzie kilkoro gości zagranicznych, ale w większości (jeśli nie wszyscy) z polskimi korzeniami - więc zaproszenia będą po polsku.
Jest jedna osoba, co do której mam wątpliwości, czy zrozumie (Francuz), ale jeszcze nie wiem, czy go zapraszamy, będę się martwić póxniej ;)

skrzatynka - Czw Mar 08, 2007 11:15 am
Temat postu: zaproszenie w jezyku angielskim
czesc wszystkim!
jestem tu nowa wiec za bardzo jeszcze nie wiem jak to wszystko dziala!pisze do was w jednej konkretnej sprawie!szukam jakiegos gotowego tekstu na zaproszenia w jezyku angielskim!jesli macie jakies propozycje to prosze zlitujcie sie nade mna i przeslijci jakis teksck!bardzo prosze o pomoc a z gory wielkie dzieki!!!

mila1982 - Czw Mar 08, 2007 1:37 pm
Temat postu: zaproszenia po angielsku
skrzatynka bardzo prosze:

Love fills a lifetime
and a lifetime begins this hours
when the two of us
...........................(imiona mlodych)

invote you to share in the joy
when they exchange marriage vows
and begin their new life together
on Sunday the twenty eight of March
Two thousand and four
at five o clock in the evening
............(adres kosciola, restauracji)

http://www.forum.wesele-l...opic.php?t=2960
albo tu

Dunia - Wto Kwi 10, 2007 7:58 am

As unique as a seashell
as deep as the sea
As eternal as the waves
our love is meant to be
It is with joy that we,
...(Twoje nazwisko)
and
...(nazwisko Twojego Lubego)
invite you to share
in our happiness
on ...(tutaj wpisujesz datę i miejsce- tak jak poniżej pokazano)
Saturday, the fourth of August
Two thousand and one
at four o'clock in the afternoon
St. John's Church
Sea Drive, Terryville, Florida

albo takie:
The pleasure of your company
is requested at the marriage of
... (Twoje nazwisko)
to
... (Jego nazwisko)
on ... (j.w)
Saturday, the fourth of August
Two thousand and one
at four o'clock in the afternoon
St. John's Church
Sea Drive, Terryville, Florida



Ale chciałam również zamieścić tekst ze swojego zaproszenia:

"Obrączki które leżą na wystawie,
przemówiły do nas dziwnie mocno,
oto teraz są tylko ze szlachetnego metalu,
lecz tak będzie tylko do tej chwili,
gdy jedną z nich włożę na jej palec,
a ona drugą na palec mej ręki.
Odtąd zaczną wyznaczać nasz los,
będą przeszłość przypominać wciąż,
jakby lekcję, którą trzeba pamiętać wciąż,
i przyszłość będą otwierać wciąż na nowo,
łącząc przeszłość z przyszłością,
a równocześnie na każdą chwilę,
jak dwa ostatnie ogniwa łańcucha,
nas mają niewidzialnym zespalać sposobem."

"Przed sklepem jubilera"
Karol Wojtyła



Na zawiadomieniach mieliśmy skrót:
„Obrączki które leżą na wystawie,
przemówiły do nas dziwnie mocno, o
to teraz są tylko ze szlachetnego metalu,
lecz tak będzie tylko do tej chwili,
gdy jedną z nich włożę na jej palec,
a ona drugą na palec mej ręki,
odtąd zaczną wyznaczać nasz los…”

kochecka - Wto Kwi 10, 2007 9:53 pm

a my napisaliśmy tak:
Imię i nazwisko
and
Imię i nazwisko
are jetting off to get married
on
Saturday, 6th October, 2007
at
Kosciol pw Najświętszego Serca Jezusowego,
Sieradz


They would like to invite

..........................................................


to join them on this special day

A reception will follow
at
Wojewódzki Dom Kultury,
19 POW Road,
00-000 Warszawa
(POLAND)


R.S.V.P.
Imię i nazwisko & Imię i nazwisko
adres

W tej ostatniej części podaliśmy oczywiście nasze imiona i nazwiska oraz nasz adres, pod który goście mają nadesłac odpowiedź ale równie dobrze można zamieścić numery tel

Koalinha - Pią Sty 04, 2008 10:07 pm

Troszkę stary już ten wątek, ale tak na przyszłość gdyby ktoś potrzebował tekst zaproszenia po portugalsku - proszę do mnie, chętnie pomogę :)
Martysia - Sob Sty 12, 2008 11:16 am

u nas wreszcie kolejne kroczki do przodu, po dlugim czasie! dzis moj P. idzie zamowic zaproszenia!!! na razie tylko dla wlochow bo musimy im je dac za miesiac jak tam bedziemy! Te dla Polakow moga jeszcze zaczekac. Wybralismy nasze oryginalne zaproszonka w Cartalii w Lodzi.

Idac sladami koalinhi- jakby ktos potrzebowal textu wloskiego, to prosze do mnie, ale widze, ze na razie nikogo takiego nie ma, chociaz mam informacje, ze sluby polsko-wloskie w 2008 roku w Lodzi beda, oprocz mojego! szkoda, ze nie ma tych osob na forum:D hehehehe:)

Koalinha - Sob Sty 12, 2008 2:43 pm

Gratulacje, kolejna rzecz z głowy :) Martysiu, może i takie osoby na Forum są, czytają, ale boją się ujawnić ;)
słonko - Sob Sty 12, 2008 6:36 pm

Taki wzór opracowałam:

Two lives, two hearts joined together in friendship,
united forever in love.
It is with great joy that we,
Aleksandra Kurczewska and Krzysztof Adamus
together with our Parents,
invite You to share in a celebration of love
as we exchange our marriage vows
on Saturday, the twenty fourth of May,
Two thousand and eight
at seven o'clock in the afternoon
in St. Anthony`s Church
185 Okólna Street, Łódź, Poland

A reception will follow
at
The Wedding House,
38 ?ródłowa Street, Łódź, Poland.

R.S.V.P.
Krzysztof .........
085...............

Nie wiem tylko jak to rozłożyc na 2 strony zaproszenia :?
Nie

Agazinha - Wto Cze 03, 2008 1:46 pm

Warto pamietac, ze jesli jest to zaproszenie dla Anglikow/Amerykanow, to konwencja jest taka, ze zapraszaja rodzice; poza tym zamaist wierszykow preferowana jest chyba prostota;
np.

Jan i Anna Kowalski
together with
Jozef i Renata Nowak

request the pleasure of the company of

.......................................

at the wedding of their respective children:

Agnieszka and Michal

on Saturday the 2nd of August 2020

at the xxxx church in Lodz

The ceremony will be followed by a reception at the Kindermann Palace


RSVP by 31st May 2008:
<tutaj adres kazdego z mlodych>

DotiUslu - Nie Paź 05, 2008 2:46 pm

Ja zastanawiam sie czy w przypadku gdy polowa gosci jest "obcojezyczna":) nie napisac zaproszen od poczatku w 2ch jezykach..czyli albo po polsku a po kazdym tlumaczenie np.w innym odcieniu lub zrobic zaproszenia 2stronne..ale nie wiem czy to wyglada ladnie..?co o tym sadzicie?
555 - Nie Paź 05, 2008 7:08 pm

podoba mi sie wersja dwustronna.. :))
Asiek - Pon Paź 06, 2008 7:59 am

DotiUslu napisał/a:
Ja zastanawiam sie czy w przypadku gdy polowa gosci jest "obcojezyczna":) nie napisac zaproszen od poczatku w ich jezykach..czyli albo po polsku a po kazdym tlumaczenie np.w innym odcieniu lub zrobic zaproszenia 2stronne..ale nie wiem czy to wyglada ladnie..?co o tym sadzicie?

Ja byłybym jednak za oddzielnymi zaproszeniami po polsku i oddzielnymi w innym języku. Jak umieścicie w obu językach na jednym zaproszeniu to będzie to zaproszenie takie "naćkane tekstowo" :wink: , po drugie - mało osobiste ot taki gotowy jeden tekst dla wszystkich, po trzecie - będzie wyglądać, że chcieliście zaoszczędzić na czasie, pieniądzach (jeśli drukujecie w drukarni) i potraktowaliście wszystkic gości hurtowo, bez minimum indywidualizmu.

Tajgete - Pon Paź 06, 2008 8:09 am

Do tego, trzeba się zastanowić, czy uda się Wam znaleźć coś, co mieści się w konwencji obu krajów. Dziewczęta zwracały uwagę wcześniej, że w wielu krajach zapraszają nie Młodzi z Rodzicami, ale tylko Rodzice ;)
DotiUslu - Pon Paź 06, 2008 10:10 am

Dzieki za rady. Bedziemy robic zaproszenia sami. Zastanawialismy sie tylko czy nie zrobic zaproszen 2jezycznych ze wzgldu na to ze to zawsze taka "atrakcja"dla gosci:) zagranicznych ze poczytaja sobie obok to samo po polsku i dla polakow by poczytac i zobaczyc jak wyglada jezyk pana mlodego:)
Albo..jak wspomniala Asiek..oddzielne zaproszenia..tylko np. jakis aforyzm w obcym jezyku? ehhh... sama nie wiem..za duzo do wyboru:D
ps. my bedziemy zapraszac jako para mloda:)ewentualnie napiszemy z najblizszymi...bo z rodzina pana mlodego jest na bakier;)

Martysia - Wto Paź 07, 2008 11:36 am

my po polsku zapraszaliśmy z rodzicami a po włosku nie. zależy od konwencji. no i robiliśmy oddzielne zaproszenia, jakoś nie podoba mi się pomysł podwójnych.
rajeczka - Pią Kwi 24, 2009 11:04 am

A czy ktos zna jakies teksty na zaproszenia dla francuzow? kurde wertuje w necie i nic :(
ewcia29 - Pią Kwi 24, 2009 12:24 pm

Rajeczka tu mam troszkę ale musz sobie przetłumaczyć na google
http://images.google.pl/i...cNciNsAawh-CzDA


Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group